La participación de Ileana Márquez Pedroza, Miss Venezuela en la ronda de preguntas en el Miss Universo 2024, el sábado 16 de noviembre en Ciudad de México, dio tela que cortar en redes sociales, luego de hablar en español y no en inglés tras pedir el apoyo de una traductora, quien le cambió la pregunta formulada por el jurado.
Por ende, varias personalidades del mundo del espectáculo emitieron su opinión sobre lo que sucedió entre la intérprete y la reina venezolana, como fue el caso de la presentadora de televisión Chiky Bombom.
La revista Ronda reseñò que en video difundido en su feed de Instagram, la dominicana afirmó que la Organización Miss Universo busca una mujer que hable inglés, idioma que le hizo una mala jugada a Ileana.
«Ellos buscan que la que gane hable inglés. Tienen que viajar a 35 países y en todas partes del mundo qué se habla, español no se va a hablar, pero inglés sí”, dijo Chiky Bombom en el material audiovisual.
De esta misma manera, la conductora del programa “Hoy Día”, comentó que la venezolana tenía que conocer a su traductora antes de la gala final del Miss Universo para evitar errores; sin embargo, no fue posible, tanto así que no se practicó en los ensayos del concurso de belleza.
¡La pregunta!
¿Cuál fue la pregunta del jurado y qué dijo la intérprete?¿Describe la mujer ideal de hoy y lo qué tienes en común con ella?, preguntó la Miss Universo 1978, Margaret Gardiner, quien se encontraba en el jurado, a lo que Pedroza afirma que la traductora solo le dijo, “¿Qué era lo más importante que le había pasado hoy?.
La pregunta de la jueza y exMiss Universo, Margaret Gardiner giraba en torno a la “mujer perfecta”; sin embargo, el contenido que se le tradujo a Márquez fue hacia “experiencias” o “momentos vividos”; lo cual, afectó la respuesta de la concursante, dejando claro que dicho fallo “podría haber sido un factor decisivo en su evaluación final”.
Esta polémica también ha sido apoyada por los internautas. “Se nota cómo la traductora mal entiende ‘Ideal Woman’ con ‘Ideal moment’; sin embargo, por contexto, debería haber sabido que no podía ser moment, por lo de ‘and what do you have in common with her’. Y aparte cuando ella voltea a ratificar, la traductora le dice que si, que estaba todo bien. No deberían ni pagarle a esa traductora”, dijo un usuario.
“La interprete debió haber traducido con micrófono la primera pregunta. No se vio nada profesional ese asunto. No sabemos qué le dijo”; “La traductora quedó para los videos de: “¡mi primera chamba!”; “Miss Venezuela debería demandar a la organización ya que deben de hacerse responsables por las personas que contratan como traductores”; “Esa gordita se notaba que lo hacía intencional”; “Mortal tanta tecnología que hay y no la utilizan, hasta con telepronter le hubiesen resuelto mejor la traducción”, y “¿Será que así se eliminó a una candidata potencial Miss Universo para favorecer a otra?, considerando que Miss México estaba en el cuadro de finalistas”, fueron algunos comentarios.
Cabe destacar que hubo quienes aseguraron que para este concurso todas las participantes deben saber inglés. Hasta el momento, Ileana Márquez no ha hecho ningún comentario al respecto.
Lea también:
Victoria Kjær de Dinamarca, se corona Miss Universo 2024